GIÊ-XU LÀ ĐỨC CHÚA TRỜI

Trong Phúc Âm Giăng có một chi tiết đáng chú ý liên quan đến sự kiện Chúa Giê-xu bị đóng đinh.
 
Theo thông lệ, người La Mã sẽ cho đóng một tấm bảng phía trên đầu của người chịu án, ghi tên và tội của người ấy. Sứ đồ Giăng đã viết: “Phi-lát cũng sai viết một tấm bảng và treo trên thập tự giá. Trên tấm bảng có ghi: JÊSUS NGƯỜI NA-XA-RÉT, VUA DÂN DO THÁI. Vì nơi Đức Chúa Jêsus bị đóng đinh ở gần thành, và tấm bảng được ghi bằng tiếng Hê-bơ-rơ, La-tinh và Hy Lạp, nên có nhiều người Do Thái đọc. Các thầy tế lễ cả của người Do Thái đã nói với Phi-lát: “Xin đừng viết: ‘Vua dân Do Thái,’ nhưng hãy viết: ‘Người nầy nói: Ta là vua dân Do Thái.’ “Phi-lát đáp: ‘Điều ta đã viết thì ta đã viết rồi.’” (Giăng 19:19-22-TTHĐ)

Tại sao các thầy tế lễ muốn thay đổi nội dung tấm bảng? Nội dung tấm bảng có ý nghĩa gì?

Chữ viết Hê-bơ-rơ trên tấm bảng là Yeshua HaNazarei v Melech HaYehudim.* Trong tiếng Hê-bơ-rơ, khi đọc từ bên phải sang, thì ký tự đầu tiên của bốn chữ trên sẽ là “Y,” “H,” “W,” và “H,” mặc dù ta không thấy những ký tự nầy trong tiếng Anh hay tiếng Việt.
Ráp các các ký tự này lại, chúng ta sẽ có chữ “YHWH” (Giê-hô-va) —Danh thiêng liêng của Đức Chúa Trời trong Kinh Thánh tiếng Hê-bơ-rơ.
 
Dù vô tình hay cố ý, tấm bảng phía trên thập tự giá của Chúa Giê-xu, người Na-xa-rét hướng chúng ta đến lẽ thật này: Đó là Đấng YHWH (Giê-hô-va)—chính Đức Chúa Trời bằng lòng gánh lấy tội lỗi của thế gian và chịu chết thế cho chúng ta trên thập tự giá.

Rick Jory

----------------

*Đây là tiếng Hê-bơ-rơ được phiên âm sang tiếng Anh (lời người dịch).
 

ĐỒNG HÀNH CÙNG THƯ VIỆN

Ủng hộ Thư viện Cơ đốc phát triển với mục đích cổ động việc đọc, học hỏi và nghiên cứu sách Cơ Đốc trong cộng đồng.

DONATE NOW

THƯ VIỆN CƠ ĐỐC

R3-84 Hưng Gia 1, Phường Tân Phong,
Quận 7, Tp. Hồ Chí Minh (Google Map)
(+84-28) 5410.9708
lienhe@thuviencodoc.org
© 2024 Bản quyền nội dung thuộc về
Thư viện Cơ Đốc
Lượt truy cập: 338,106 | Online: 6